Los ángeles de Sinti L@S
¿Quieres reaccionar a este mensaje? Regístrate en el foro con unos pocos clics o inicia sesión para continuar.

Buscar
 
 

Resultados por:
 


Rechercher Búsqueda avanzada

Abril 2024
LunMarMiérJueVieSábDom
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930     

Calendario Calendario


¿Imprime el idioma el carácter a un pueblo?

+5
Harry
BB
lerele
joselex2
Barbaro
9 participantes

Ir abajo

¿Imprime el idioma el carácter a un pueblo? Empty ¿Imprime el idioma el carácter a un pueblo?

Mensaje  Barbaro Vie Sep 28, 2012 11:59 am

Pues es posible, y para muestra, un botón:


¿Imprime el idioma el carácter a un pueblo? Idiomasq


Risa Risa Risa
Barbaro
Barbaro
Lector Compulsivo
Lector Compulsivo

Mensajes : 461
Fecha de inscripción : 30/12/2010
Edad : 53
Localización : Málaga

Volver arriba Ir abajo

¿Imprime el idioma el carácter a un pueblo? Empty Re: ¿Imprime el idioma el carácter a un pueblo?

Mensaje  joselex2 Vie Sep 28, 2012 2:26 pm

Y no nos olvidemos de los miles de significados de la palabra cojones, que tanto y tan bien describe nuestro caracter hispano:

Si va acompañada de un numeral, tiene significados distintos según el número utilizado. Así, "uno" significa "caro o costoso" (valía un cojón), "dos" significa "valentía" (tiene dos cojones), "tres" significa "desprecio "(me importa tres cojones), un número muy grande más "par" significa "dificultad " (lograrlo me costó mil pares de cojones).

El verbo cambia el significado. "Tener" indica "valentía" (aquella persona tiene cojones), aunque con signos exclamativos puede significa "sorpresa" (¡tiene cojones!); "poner" expresa un reto, especialmente si se pone en algunos lugares (puso los cojones encima de la mesa). También se los utiliza para apostar (me corto los cojones), o para amenazar (te corto los cojones).

El tiempo del verbo utilizado cambia el significado de la frase. Así el presente indica "molestia o hastio" (me toca los cojones), el reflexivo significa "vagancia" (se tocaba los cojones), pero el imperativo significa "sorpresa" (¡tócate los cojones!).

Los prefijos y sufijos modulan su significado: "a-" expresa "miedo "(acojonado), "des-" significa "cansancio" (descojonado), -udo" indica "perfección" (cojonudo), y "-azo" se refiere a la indolencia o abulia"(cojonazo).
Las preposiciones matizan la expresión. "De" significa "éxito" (me salió de cojones) o "cantidad" (hacía un frío de cojones), "por" expresa "voluntariedad" (lo haré por cojones), "hasta" expresa "límite de aguante " (estoy hasta los cojones), "con" indica "valor" (era un hombre con cojones) y "sin", "cobardía" (era un hombre sin cojones).

Es distinto el color, la forma, la simple tersura o el tamaño. El color violeta expresa "frío" (se me quedaron los cojones morados), la forma," cansancio" (tenía los cojones cuadrados), pero el desgaste implica "experiencia" (tenía los cojones pelados de tanto repetirlo).

Es importante el tamaño y la posición (tiene dos cojones grandes y bien plantados); sin embargo hay un tamaño máximo (tiene los cojones como los del caballo de Espartero) que no puede superarse, porque entonces indica "torpeza o vagancia" (le cuelgan, se los pisa, se sienta sobre ellos, e incluso necesita una carretilla para llevarlos).
La interjección "¡cojones!" significa "sorpresa", y cuando uno se halla perplejo los solicita (manda cojones!).

En ese lugar reside la voluntad y de allí surgen las órdenes (me sale de los cojones).

El texto se lo atribuyen a Perez Reverte, pero dudo de su autoría.
joselex2
joselex2
Lector Compulsivo
Lector Compulsivo

Mensajes : 475
Fecha de inscripción : 12/06/2010

Volver arriba Ir abajo

¿Imprime el idioma el carácter a un pueblo? Empty Re: ¿Imprime el idioma el carácter a un pueblo?

Mensaje  Barbaro Vie Sep 28, 2012 3:28 pm

joselex2 escribió:Y no nos olvidemos de los miles de significados de la palabra cojones, que tanto y tan bien describe nuestro caracter hispano:

Si va acompañada de un numeral, tiene significados distintos según el número utilizado. Así, "uno" significa "caro o costoso" (valía un cojón), "dos" significa "valentía" (tiene dos cojones), "tres" significa "desprecio "(me importa tres cojones), un número muy grande más "par" significa "dificultad " (lograrlo me costó mil pares de cojones).

El verbo cambia el significado. "Tener" indica "valentía" (aquella persona tiene cojones), aunque con signos exclamativos puede significa "sorpresa" (¡tiene cojones!); "poner" expresa un reto, especialmente si se pone en algunos lugares (puso los cojones encima de la mesa). También se los utiliza para apostar (me corto los cojones), o para amenazar (te corto los cojones).

El tiempo del verbo utilizado cambia el significado de la frase. Así el presente indica "molestia o hastio" (me toca los cojones), el reflexivo significa "vagancia" (se tocaba los cojones), pero el imperativo significa "sorpresa" (¡tócate los cojones!).

Los prefijos y sufijos modulan su significado: "a-" expresa "miedo "(acojonado), "des-" significa "cansancio" (descojonado), -udo" indica "perfección" (cojonudo), y "-azo" se refiere a la indolencia o abulia"(cojonazo).
Las preposiciones matizan la expresión. "De" significa "éxito" (me salió de cojones) o "cantidad" (hacía un frío de cojones), "por" expresa "voluntariedad" (lo haré por cojones), "hasta" expresa "límite de aguante " (estoy hasta los cojones), "con" indica "valor" (era un hombre con cojones) y "sin", "cobardía" (era un hombre sin cojones).

Es distinto el color, la forma, la simple tersura o el tamaño. El color violeta expresa "frío" (se me quedaron los cojones morados), la forma," cansancio" (tenía los cojones cuadrados), pero el desgaste implica "experiencia" (tenía los cojones pelados de tanto repetirlo).

Es importante el tamaño y la posición (tiene dos cojones grandes y bien plantados); sin embargo hay un tamaño máximo (tiene los cojones como los del caballo de Espartero) que no puede superarse, porque entonces indica "torpeza o vagancia" (le cuelgan, se los pisa, se sienta sobre ellos, e incluso necesita una carretilla para llevarlos).
La interjección "¡cojones!" significa "sorpresa", y cuando uno se halla perplejo los solicita (manda cojones!).

En ese lugar reside la voluntad y de allí surgen las órdenes (me sale de los cojones).

El texto se lo atribuyen a Perez Reverte, pero dudo de su autoría.

¿Imprime el idioma el carácter a un pueblo? 602843 ¿Imprime el idioma el carácter a un pueblo? 602843 ¿Imprime el idioma el carácter a un pueblo? 602843 ¿Imprime el idioma el carácter a un pueblo? 602843 ¿Imprime el idioma el carácter a un pueblo? 602843

Pues su "media naranja semántica" no le va a la zaga: C*Ñ* Laughing
Barbaro
Barbaro
Lector Compulsivo
Lector Compulsivo

Mensajes : 461
Fecha de inscripción : 30/12/2010
Edad : 53
Localización : Málaga

Volver arriba Ir abajo

¿Imprime el idioma el carácter a un pueblo? Empty Re: ¿Imprime el idioma el carácter a un pueblo?

Mensaje  lerele Sáb Sep 29, 2012 10:46 pm



Jijijijijijijijijijijijijijijiji, que buenos los dos !!!
lerele
lerele
Bibliotecario
Bibliotecario

Mensajes : 6817
Fecha de inscripción : 19/02/2010

Volver arriba Ir abajo

¿Imprime el idioma el carácter a un pueblo? Empty Re: ¿Imprime el idioma el carácter a un pueblo?

Mensaje  BB Sáb Sep 29, 2012 10:51 pm

Que se me había pasado este hilo. Es verdad que cualquier cosa en alemán suena más fuerte ¿no?

Claro que nosotros no nos damos cuenta de como sonamos. Dicen compañeros mío ingleses que el español con tanta jota y tanta erre también suena duro. Embarassed

Duro sonará, pero que es un idioma rico a ver quien lo niega viendo el mensaje de Joselex geek



¿Imprime el idioma el carácter a un pueblo? Belent

Lo que leo:  2015
BB
BB
Moderador
Moderador

Mensajes : 14692
Fecha de inscripción : 18/02/2010
Edad : 55
Localización : En la tierra del Ribera

Volver arriba Ir abajo

¿Imprime el idioma el carácter a un pueblo? Empty Re: ¿Imprime el idioma el carácter a un pueblo?

Mensaje  Harry Sáb Sep 29, 2012 11:04 pm

Pues aunque os parezca extraño, el alemán es muy dulce. Para nosotros no, pero nuestras "J" y "RR" son más duras que las suyas y a sus oidos así lo parecen.
Lo del carácter, eso ya no lo se. Si es verdad que el alemán es tan estricto (y no lo digo como crítica, sólo como un hecho) como son ellos, pero no se si es cosa mental o mera casualidad.
beso
Harry
Harry
Pink Angel
Pink Angel

Mensajes : 40529
Fecha de inscripción : 24/04/2010
Localización : En las nubes

Volver arriba Ir abajo

¿Imprime el idioma el carácter a un pueblo? Empty Re: ¿Imprime el idioma el carácter a un pueblo?

Mensaje  yakarta Dom Sep 30, 2012 10:39 am

Muy simpatico el de los cojones.

Y aún así aún quedan más significados en en tintero, porque yo hace nos momentos estaba descojonando de risa ... y ese no estaba.

Muchas gracias.

yakarta
Lector Compulsivo
Lector Compulsivo

Mensajes : 388
Fecha de inscripción : 08/05/2010

Volver arriba Ir abajo

¿Imprime el idioma el carácter a un pueblo? Empty !!! PERO SI EL ALEMAN ES MUY FACIL ¡¡¡

Mensaje  lancaster Dom Sep 30, 2012 2:11 pm

De verdad os lo digo.

Fijaos en esto y os convencereis sobre la facilidad de dominar la lengua germana porque en realidad si se sabe latin y se esta habituado a las declinaciones se aprende enseguida.

Esto lo dicen los profesores de alemán en la primera lección. Y comienzan a estudiar: der, des, dem, den, die y dicen que luego va todo seguido.

El resto consiste en juntar palabras hasta hacerlas kilometricas. ¡Es sencillísimo!

Para verlo claro, vamos a estudiar bien el alemán con un ejemplo.

Primero, se toma un libro de alemán. El que no tengo en mis manos es un magnifico volumen, forrado en tela, publicado en Dortmund, y trata de los usos y costumbres de los Hotentotes (en alemán hottentotten).
Cuenta que los canguros, (Beutelratten) son capturados y metidos en jaulas, (Kotter), cubiertas con una tela (Lattengitter) para protegerlos de la intemperie. Esas jaulas se llaman en alemán jaulas cubiertas con una tela (Lattengitterkotter) y cuando tienen dentro al canguro, a esto se le llama (Lattengitterkotterbeutelratten), el canguro de la jaula cubierta de tela.

Un día los Hotentotes arrestaron a un asesino (Attentater), acusado de haber matado a una madre (Mutter) hotentota (Hottentottenmutter), madre de un niño tonto y tartamudo (stottertrottel). Esta madre toma en alemán el nombre de Hottentottenstottertrottelmutter y su asesino se llama Hottentottenstottertrottelmutterattentater.

La policía lo ha capturado y lo ha metido en una jaula de canguro, (Beuteirattenlattengitterkotter), pero el preso se ha escapado. En seguida comienza la búsqueda y pronto viene un guerrero Hotentote gritando:

- ¡He capturado al Asesino! (Attentater)

- ¿A cuál? -- pregunta el jefe

- Al Lattengitterkotterbeutelratterattentater -- contesta el guerrero.

- ¿Como que al asesino que esta en la jaula de canguros cubierta de tela? -- dijo el jefe de los Hotentotes.

- Sí, es --responde a duras penas el indígena-- el Hottentottenstottertrottelmutteratentater (el asesino de la madre hotentota del niño tonto y tartamudo).

- Anda, demonios --contesta el jefe hotentote-- podías haber dicho desde el principio que habías capturado al Hottentotterstottertrottelmutterlattengitterkotterbeutelrattenattentater.

Como se puede ver, el alemán es facilísimo.

Basta un poco de interés.

! El chiste es completamente correcto en alemán !



lancaster
lancaster
Lector Habitual
Lector Habitual

Mensajes : 96
Fecha de inscripción : 26/04/2010

Volver arriba Ir abajo

¿Imprime el idioma el carácter a un pueblo? Empty Re: ¿Imprime el idioma el carácter a un pueblo?

Mensaje  Harry Dom Sep 30, 2012 3:02 pm

¿Imprime el idioma el carácter a un pueblo? 83772 Lancaster ¡¡y me lo dices ahora!!! que llevo tropecientos años con él ¿Imprime el idioma el carácter a un pueblo? 579738 ¿Imprime el idioma el carácter a un pueblo? 602843 beso
Harry
Harry
Pink Angel
Pink Angel

Mensajes : 40529
Fecha de inscripción : 24/04/2010
Localización : En las nubes

Volver arriba Ir abajo

¿Imprime el idioma el carácter a un pueblo? Empty Re: ¿Imprime el idioma el carácter a un pueblo?

Mensaje  BB Dom Sep 30, 2012 8:01 pm

Mi madre Shocked Y no se les hace un nudo en la lengua???

Lancaster OK



¿Imprime el idioma el carácter a un pueblo? Belent

Lo que leo:  2015
BB
BB
Moderador
Moderador

Mensajes : 14692
Fecha de inscripción : 18/02/2010
Edad : 55
Localización : En la tierra del Ribera

Volver arriba Ir abajo

¿Imprime el idioma el carácter a un pueblo? Empty Re: ¿Imprime el idioma el carácter a un pueblo?

Mensaje  lerele Dom Sep 30, 2012 8:20 pm



Visto lo visto, Lancaster, igual me lanzo a aprender alemán!! Pero a mi
Cenicienta me sigue sonando a la p*** de Anschel.....
lerele
lerele
Bibliotecario
Bibliotecario

Mensajes : 6817
Fecha de inscripción : 19/02/2010

Volver arriba Ir abajo

¿Imprime el idioma el carácter a un pueblo? Empty Re: ¿Imprime el idioma el carácter a un pueblo?

Mensaje  Lois_Lane Dom Sep 30, 2012 11:28 pm

Buenísimo Lancaster ¿Imprime el idioma el carácter a un pueblo? 602843 ¿Imprime el idioma el carácter a un pueblo? 602843 ¿Imprime el idioma el carácter a un pueblo? 602843 ¿Imprime el idioma el carácter a un pueblo? 602843 ¿Imprime el idioma el carácter a un pueblo? 602843
Lois_Lane
Lois_Lane
Moe's Parroquiano
Moe's Parroquiano

Mensajes : 10020
Fecha de inscripción : 12/12/2010
Edad : 59
Localización : Asturias, paraiso natural...

Volver arriba Ir abajo

¿Imprime el idioma el carácter a un pueblo? Empty Re: ¿Imprime el idioma el carácter a un pueblo?

Mensaje  pepi Lun Oct 01, 2012 12:13 am

Que bueno Lancaster ¿Imprime el idioma el carácter a un pueblo? 602843 ¿Imprime el idioma el carácter a un pueblo? 602843 ¿Imprime el idioma el carácter a un pueblo? 602843 ¿Imprime el idioma el carácter a un pueblo? 602843 ¿Imprime el idioma el carácter a un pueblo? 602843
pepi
pepi
Bibliotecario
Bibliotecario

Mensajes : 21244
Fecha de inscripción : 28/04/2010
Edad : 57

Volver arriba Ir abajo

¿Imprime el idioma el carácter a un pueblo? Empty Re: ¿Imprime el idioma el carácter a un pueblo?

Mensaje  Contenido patrocinado


Contenido patrocinado


Volver arriba Ir abajo

Volver arriba

- Temas similares

 
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.